4.10樱桃山反歧视大游行:乌云散尽阳光照,亚裔聚会为发声

此次集会是针对过去疫情一年中全美范围内暴增的针对亚裔的仇恨犯罪,暴力及言语污蔑挑衅,特别是三月份发生亚特兰大发生了枪杀6名亚裔女性事件,由南泽西亚裔同盟作为主办单位做出的回应。

0
标语

2021年4月10日星期六,在南泽西亚美同盟会(AAASJ)的热心筹备之下,约有500人在樱桃山图书馆参加了“反对和停止亚裔仇恨,建立安全社区”的游行集会活动。

4.10樱桃山反歧视大游行4.10樱桃山反歧视大游行2当天的天气本来是前夜刮风下雨,早上乌云盖头,一出门还有少许春寒。但是天公作美,当人们纷纷出现在图书馆停车场集会地的时候,阳光慢慢地透过乌云照下来,一下子带来了温暖。
集会中有白发苍苍的老人,父母们带领的孩子们,和与朋友们结伴而来的年轻人。集会中有白人,有非裔,有亚裔,有拉丁裔,无论肤色种族,大家拿着各式各样的口号标语牌,在10点15分开始了一场和平集会。他们手上的标语写着:“反对针对亚裔的仇恨” “停止针对亚裔的犯罪” “亚裔也是美国人” “我们属于这里”“建立安全社区”“要爱不要恨”等等,大部分标语是手工制作的,也有小朋友举着用乐高积木搭建的标语牌,非常抢眼。

4.10樱桃山反歧视大游行3

4.10樱桃山反歧视大游行4

4.10樱桃山反歧视大游行5

此次集会是针对过去疫情一年中全美范围内暴增的针对亚裔的仇恨犯罪,暴力及言语污蔑挑衅,特别是三月份发生亚特兰大发生了枪杀6名亚裔女性事件,由南泽西亚裔同盟作为主办单位做出的回应。

南泽西亚裔同盟主席高霓在开场白中提到“虽然我们居住在樱桃山这个好学区,亚裔作为收入相对高的群体受到暴力和言语上的攻击非常少见,但是无论在社区中还是在职场中,由于亚裔”沉闷刻板不爱说话“印象的有限认知,隐性的偏见和歧视其实普遍存在。有位集会志愿者在本地社区的网页表达她对亚特兰大事件所产生的担忧时,有人却回应她“能不能别在这里谈政治,这个平台是用来找水管工的”。

樱桃山韩裔市长Susan Shin Angulo, 新泽西多数党领袖 Lau Greenwald, Camden County commissioner Jeff Nash, 樱桃山议会印度裔女议员Sangeeta Doshi,樱桃山议会主席Dave Fleisher, Burlington County Commissionr Balvir Singh也在集会上发言。他们对亚裔团体进行了肯定和赞扬,谴责了各种针对亚裔的暴力犯罪和仇恨,表示亚裔是美国社区不可缺少的一部分。

最为激动人心的发言人是高中生代表,他们以亲身经历表达了偏见歧视对亚裔第二代移民的伤害,对自身亚裔身份和文化的认可。发言人之一的Jonathan Yao更是指出要保持美国的多元性文化,我们不能将这些暴力行为伪装成政治,也不能伪装成经济问题,说穿了,这其实是道德问题。他呼吁亚裔需要从教育和立法入手为自己发声(Jonathan 的发言稿见文末)。

发言人1

发言人2

这次集会游行非常成功,不仅本地华裔志愿者集思广益,有钱出钱,有力出力,南泽西地区的其他民权非盈利性组织也热心加入了集会。参与的人来自各行各业,拥有各种肤色。一位樱桃山学区的小学老师说:我喜欢我的亚裔学生,他们很努力很聪明,为什么要仇恨亚裔,这是不对的。一对早早来到现场的白人老夫妇在游行结束以后专门来服务台对我们说:“谢谢你们举办了这个集会,我们对亚特兰大发生的事情深表同情,仇恨亚裔是错误的。” 还有后来从其他活动知道后赶来的黑人妈妈,她说: ” 很高兴你们办了这个活动,我很愿意和你们一起反对针对亚裔的仇恨和暴力犯罪。” 还有一个Mom Demand Action 的组织送来许多小朋友们手绘的卡片以表达对此次活动的支持。

集会游行

樱桃山图书馆为本次集会提供场地,桌椅和相关服务设施,并在早上8点派工作人员与志愿者一起准备。新泽西州各级政要能来的来了,实在来不了的也写了信支持这次活动。樱桃山教育委员会(BOE)为这次集会游行在学区中作了宣传。樱桃山警察局和市政厅不仅安排了游行路线,在当天更是派了八位警察镇场,以确保集会游行的安全。

警察

标语

这次集会,是全美范围内的亚裔发声的一个小插曲。让我们一起努力,不再做哑裔,为了我们的下一代能有个更加健康的生存环境而发声。

组织方AAASJ 南泽西亚美同盟会成立于2019年,是无党派非赢利的草根组织。该组织的宗旨是增进与当地各个社区的交流和合作,以提高亚裔的参与度和地位。其运营基于志愿者义务服务和自愿捐款,没有雇员。自2020疫情开始以来,筹款为当地Virtua Ermengency Room,樱桃山警察局的一线工作者送饭,和为Jefferson医院捐款。

敬请在AAASJ官网和Facebook主页关注该组织动向

www.AAA-SJ.ORG
www.facebook.com/aaasj2020

 

AAASJ Board Members组委会成员

•Nina Gao, President. Rutgers University Faculty
•Xuan Zhou, Secretary. Attorney
•Selina Ma, Treasury. Corporate Finance.
•Alison Wang, Treasury. Corporate Finance.
•Qiang Lu, Tech Support. Software Engineer.
•Sangeeta Doshi, Advisor. Councilperson of Cherry Hill Township

 

本次集会的发言嘉宾(Rally Speakers)

■AAASJ President
Nina Gao, Ph.D
■President of the Cherry Hill Township Council
Dave Fleisher
■Advisor to AAASJ & Councilperson of Cherry Hill Township
Sangeeta Doshi
■Majority Leader in New Jersey Assembly
Lou Greenwald
■New Jersey Assembly person
Pamela Lampitt
■Camden County Commissioners
Jeff Nash
■Burlington County Commissioner
Balvir Singh
■Mayor of Cherry Hill Township
Susan Shin Angulo

■Jonathan Yao Speech 演讲稿
Good morning. As a proud Chinese-American and Mount Laurel resident, I am part of a community that has been kind and accepting to people of all backgrounds. However, the recent acts of anti-Asian violence in America made me ask the uncomfortable question: if I lived somewhere else, could that have been me?
大家早上好!作为自豪的华裔美国人和Mount Laurel居民,我来自一个友善并包容的社区。可是最近在全美范围内一系列针对亚裔的暴力事件让我不得不问自己一个很不舒服的问题:“如果我住在其他的地方,这会发生在我身上吗?”

Before these past couple of years, I never had to ask this question. America had been a universal beacon of hope, opportunity, and diversity. From 2000-2019, the percentage of Americans who identified as a minority increased by 10%. Over 50% of American youth under 16 were minorities. America was a thriving cultural melting pot, and it was one of the best times to be an Asian-American. In addition to accomplished figures from Congressman Andy Kim to athlete Jeremy Lin, Asians could look up to their parents and grandparents who braved a new world for a better life. This includes over 10 million Americans such as my parents, who immigrated here nearly three decades ago with nothing but each other, and from then to now established successful careers and a happy family.
在过去,我从来没有问过自己这个问题。美国一直以来是一个充满希望、机遇和多元化的世界标杆。美国的少数族裔人口在2009到2019之间增加了10%,在16岁青少年中有超过50%的人是少数族裔。这期间的美国是一个兴兴向荣的文化熔炉,也是亚裔最好的时代之一。亚裔成功人士中除了有国会议员Andy Kim和篮球运动员林书豪这样的优秀人才,更有我们的父母或者祖父母们值得我们敬仰,他们勇敢地在新世界里追求美好生活。而我父母便是这一千多万中亚裔中的一分子,他们30年前从中国移民到美,白手结伴,多年努力获得了事业成功与家庭幸福。

That is the ageless beauty of America: we all have the right to pursue our dreams without fear. Now, as the justification of violence on minorities have become a debate, that right is being violated. To sustain a diverse America, we cannot disguise these attacks as politics. We cannot disguise these race issues as economic problems. These are moral problems.
这正是美国经久不衰的魅力:我们都有无所畏惧追求梦想的权利。可现在,这个权利正遭受侵害,因为针对少数族裔使用暴力是否合理竟成了一个讨论题。为保持美国的多元性,我们不能将这些暴力攻击伪装成政治问题或是经济问题。这些是道德问题。

So let’s confront these issues. Let’s embrace each of our American brothers and sisters’ remarkable stories. Let’s remember that we are not in a conflict of majority versus minority, but in a conflict of right versus wrong. As Americans, an injustice to one of us is an injustice to all of us. Regardless of background, we can all be the voice that says, “Stop Asian Hate.”
所以,让我们一起直面这些问题。让我们拥抱美国每一位弟兄姐妹的动人故事。让我们记住,我们并不是遭遇多数族裔与少数族裔的冲突,而是遭遇对与错的冲突。作为一个美国人,对一个人的不公正是对所有人的不公正。无论各自什么背景,我们可以一起说:停止对亚裔的仇恨!

Some people need to hear those words not only from the government, but also from a coworker, friend, or family so change starts with us. We do not need a superman who can singlehandedly solve these complicated dilemmas. We need fellow citizens who carry the constitutional belief that every man and woman is created equal.
这句话,不但需要政府说出来,也需要同事、朋友、和家人说出来。所以,改变始于我们自己。我们并不需要超人来拯救,而是需要公民同伴们坚持宪法的理念:即人人生而平等。

With that said, I want to leave one more thing to my peers. Thanks to the efforts of all the previous generations of Americans, our America no longer has designated white and colored areas or Japanese internment camps or bills that prevent Chinese from becoming citizens. In the digital age, it is easier than ever for us to unite and continue the legacy of the millions of Americans before us. By calling for changes in education and legislation, we can diminish the Asian hate that has recently risen in communities from New York to California. We can make our states united by our American spirit, not divided by our different races. We can make a better America. A conscious America. A moral America. Thank you for your time.
言及此,我有一事与诸位共勉。感谢美国人世代的努力,我们不再为肤色指定区域,消除了日裔集中营,也没有了排华法案。在这个数字化的时代,我们比以往更容易团结一致、传承前人们的努力。通过号召教育改革和司法改革,我们可以降低全美各社区内的针对亚裔的仇恨。我们可以让各个州一起团结在美国精神之下,而不是因种族而分裂。我们可以建设一个更好的美国。一个有良知的美国。一个有道德的美国。

谢谢大家!

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here